Quantcast
Channel: Commenti a: “American Hustle”– tornare sui propri passi per capire dove abbiamo sbagliato
Browsing all 10 articles
Browse latest View live

Di: Francesco

…ho dovuto sforzarmi di staccare gli occhi dalle due magnetiche fanciulle per poter leggere il pezzo. Il quale pezzo è in effetti molto bello.

View Article



Di: Franco Pancotto

Ma quale slang? “To hustle” è letteralmente in italiano “adescare” (magari con insistenza). Si riferisce ai prostituti che hanno un atteggiamento aggressivo pur di ottenere soldi da una preda che ci...

View Article

Di: Rex

in effetti è strana questa cosa degli americani. trent’anni fa erano presi dalla nostalgia (American Graffiti) poi dalla cover (Pulp Fiction) adesso, forse, da un’indagine meno superficiale (cover e...

View Article

Di: Rex

quarant’anni fa, volevo dire (AG), ma è un movimento protrattosi fino a tutti gli 80

View Article

Di: Franco Pancotto

Ma sì! Credimi, so di cosa sto parlando: altrimenti non mi permetterei.

View Article


Di: Franco Pancotto

E va bene i molteplici significati, ma nello specifico del film e nella lingua corrente americana/inglese (non nello slang), “to hustle” significa letteralmente prostituirsi (magari con insistenza): si...

View Article

Di: Caterina

Ok

View Article

Di: Paolo1984

bellissimo film American Hustle.

View Article


Di: Populista

Una ciofechina che tra qualche anno vedremo mestamente su Italia 1 sbriciolata dalle pubblicità. Per allora anche questo articolo sarà perduto … Il tempo passa, i gusti cambiano, le ciofeche svaniscono.

View Article


Di: Paojer

Get

View Article
Browsing all 10 articles
Browse latest View live